הסתר פרסומות »

דיויד ברוזה

קרדיט: Liat Peled
  • במקור מ: חיפה
  • ז'אנרים: רוק, בלוז, ספרדית
  • תאריך לידה: 5.9.1955
  • זמן פעילות: 1977 - היום

דויד ברוזה, הידוע גם כדייוויד ברוזה, זמר ומלחין ישראלי.
דויד ברוזה נולד וגדל בעיר חיפה. אמו היא הזמרת שרונה אהרון. סבו היה ממקימי נווה שלום.
נעוריו עברו עליו בספרד, שם שימש אביו בשליחות, והוא הושפע מהמוזיקה והתרבות הספרדית.
הוא... 

הצג מידע מלא >>

השירים של דיויד ברוזה
שם השיר מכיל טאבים מכיל תווים סרטון לימוד
סיגליות טאבים תווים
שיר אהבה בדואי טאבים
סיגליות
מתחת לשמיים תווים
יהיה טוב טאבים
בצהרי יום טאבים תווים
אל תשאלי אם אני אוהב
אל תשאלי אם אני אוהב טאבים
האישה שאיתי טאבים
ביקור מולדת תווים
בליבך טאבים
בנהר של סביליה תווים
סוסים יפים
עד עולם אחכה
סתיו מסוכן
בוכה אל הקירות
זה הכל או כלום טאבים
אהבה עד השמיים
כמו שאת תווים
אבק של החיים
עוד מעט
נולדת בשבילי
איזדורה
אמרי לי מי טאבים
שרוכים
עכשיו מחר טאבים
הולך ממקום למקום טאבים
חיפהללא אקורדים תווים
אפריל
טיו אלברטו תווים
אלוהים לצידנו
אל תתנו להם רובים
מרפסות תל אביב
מלח ים
מגיע לו
נטשה
נערת חלומותיו
ביקור מולדתללא אקורדים תווים
חולם


הידעת ?
האישה שאיתי: השיר הוא תרגום של יהונתן גפן לשיר "La Mujer Que Yo Quiero" (בספרדית - "האשה שאני אוהב") של היוצר הספרדי Joan Manuel Serrat.
"אני שלה עכשיו וכל אשר היה לי, החברים, הכלבים, המשחקים, הזיונים, על הכל ויתרתי" - כשהשיר יצא, רשת ג' הייתה משמיעה "ביפ" במקום המילה זיונים בכל פעם שהייתה משמיעה אותו. בגל"צ לעומת זאת הוא הושמע ללא צנזורה.
בנהר של סביליה: השיר תורגם לעברית ע"י יהונתן גפן
שיר אהבה בדואי: ניתן לפרש את השיר כמטאפורה לזוג בוגדני. כאשר בשורה השלישית האישה מבקשת שלא ינדוד כמו החולות, היא מבקשת שיישאר נאמן לה. כשבבית האחרון הנווד חוזר היא מכנה אותו בוגד על שעזב אותה ומוסיפה שגם היא לא נשארה לבד.
סיגליות: השיר הוא תרגום של יהונתן גפן לשיר הספרדי "Un Ramito De Violetas" של הזמרת והמלחינה Cecilia.
הודעה מהמערכת
כרגע אינך מופיע בתוצאות החיפוש של מערכת הכרויות הנגנים ב TAB4U.