דיויד ברוזה

קרדיט: Liat Peled
  • במקור מ: חיפה
  • ז'אנרים: רוק, בלוז, ספרדית
  • תאריך לידה: 5.9.1955
  • זמן פעילות: 1977 - היום

דויד ברוזה, הידוע גם כדייוויד ברוזה, זמר ומלחין ישראלי.
דויד ברוזה נולד וגדל בעיר חיפה. אמו היא הזמרת שרונה אהרון. סבו היה ממקימי נווה שלום.
נעוריו עברו עליו בספרד, שם שימש אביו בשליחות, והוא הושפע מהמוזיקה והתרבות הספרדית.
הוא... 

הצג מידע מלא >>

השירים של דיויד ברוזה
שם השיר מכיל טאבים מכיל תווים סרטון לימוד
סיגליות טאבים תווים
סיגליות
יהיה טוב טאבים תווים
מתחת לשמיים תווים
שיר אהבה בדואי טאבים
בצהרי יום טאבים תווים
ביקור מולדת תווים
האישה שאיתי טאבים
סוסים יפים
אל תשאלי אם אני אוהב טאבים
אל תשאלי אם אני אוהב
בנהר של סביליה תווים
בליבך טאבים
בוכה אל הקירות
עד עולם אחכה
אפריל
טיו אלברטו תווים
סתיו מסוכן
זה הכל או כלום טאבים
הולך ממקום למקום טאבים
אבק של החיים
אהבה עד השמיים
כמו שאת תווים
אל תתנו להם רובים
אמרי לי מי טאבים
עוד מעט
מלח ים
נולדת בשבילי
שרוכים
מרפסות תל אביב
עכשיו מחר טאבים
חיפהללא אקורדים תווים
ביקור מולדתללא אקורדים תווים
חולם
אלוהים לצידנו
איזדורה
מגיע לו
נטשה
נערת חלומותיו


הידעת ?
שיר אהבה בדואי: ניתן לפרש את השיר כמטאפורה לזוג בוגדני. כאשר בשורה השלישית האישה מבקשת שלא ינדוד כמו החולות, היא מבקשת שיישאר נאמן לה. כשבבית האחרון הנווד חוזר היא מכנה אותו בוגד על שעזב אותה ומוסיפה שגם היא לא נשארה לבד.
האישה שאיתי: השיר הוא תרגום של יהונתן גפן לשיר "La Mujer Que Yo Quiero" (בספרדית - "האשה שאני אוהב") של היוצר הספרדי Joan Manuel Serrat.
"אני שלה עכשיו וכל אשר היה לי, החברים, הכלבים, המשחקים, הזיונים, על הכל ויתרתי" - כשהשיר יצא, רשת ג' הייתה משמיעה "ביפ" במקום המילה זיונים בכל פעם שהייתה משמיעה אותו. בגל"צ לעומת זאת הוא הושמע ללא צנזורה.
סיגליות: השיר הוא תרגום של יהונתן גפן לשיר הספרדי "Un Ramito De Violetas" של הזמרת והמלחינה Cecilia.
בנהר של סביליה: השיר תורגם לעברית ע"י יהונתן גפן
הודעה מהמערכת
כרגע אינך מופיע בתוצאות החיפוש של מערכת הכרויות הנגנים ב TAB4U.